This book is Yang Jiang's representative novel, set against the backdrop of the first ideological remolding movement for intellectuals after the liberation. It tells the story of the personal circumstances and ideological changes of intellectuals, examining and reflecting on this ideological remolding. Shi Zhecun said: "The characters in *Bathing* are all from *The Scholars*. However, the best part, the love triangle between Xu Yancheng, Du Lilin, and Yao Mi, is something Wu Jingzi could not have written." The German translator of this book is the sinologist Mo Yijia, who previously translated *Fortress Besieged* into German. The German translation of *Bathing* is faithful and fluent, and well reflects the style of the original work. To facilitate understanding for readers in German-speaking countries, the translator has added relatively detailed annotations.
本书是杨绛的长篇小说代表作, 以解放后知识分子第一次思想改造运动为背景, 讲述知识分子的个人境遇与思想变化, 审视并反思这场思想改造。施蛰存说: “《洗澡》中的人物, 都是《儒林外史》中的人。不过最好的一段, 许彦成、杜丽琳和姚宓的三角故事, 却是吴敬梓写不出来的。”本书德译者为汉学家莫宜佳, 曾将《围城》译成德语。《洗澡》的德译文忠实流畅, 较好体现了原著风貌, 为便于德语国家读者理解, 译者加了比较翔实的注释。
本书是杨绛的长篇小说代表作, 以解放后知识分子第一次思想改造运动为背景, 讲述知识分子的个人境遇与思想变化, 审视并反思这场思想改造。施蛰存说: “《洗澡》中的人物, 都是《儒林外史》中的人。不过最好的一段, 许彦成、杜丽琳和姚宓的三角故事, 却是吴敬梓写不出来的。”本书德译者为汉学家莫宜佳, 曾将《围城》译成德语。《洗澡》的德译文忠实流畅, 较好体现了原著风貌, 为便于德语国家读者理解, 译者加了比较翔实的注释。