This book comprises eight chapters: Chapter One, "An Overview of Translation," briefly introduces the basic concepts and standards of translation and traces the development of translation in both China and the West. Chapter Two, "English-Chinese Language Comparison," delves into the similarities and differences between the two languages in terms of phonetics, vocabulary, and sentence structure. Chapter Three, "An Overview of Translation Strategies, Methods, and Techniques," systematically introduces translation strategies, methods, and techniques, forming one of the core contents of the book. Chapter Four, "Culture and Translation," explores the impact of cultural differences on translation and proposes ways to handle cultural differences in the translation process. Chapters Five, "Lexical Translation," and Six, "Syntactic Translation," explore translation techniques from the perspectives of vocabulary and sentence structure, respectively. Examples include the translation of idioms, proverbs, technical terms, and complex sentences. Chapter Seven, "Scientific and Technical Translation," introduces the highly specialized nature of scientific and technical translation...
本书共8章: 第一章翻译概述, 简要介绍了翻译的基本概念、标准, 追溯了中西方翻译发展历程。第二章英汉语言对比, 深入剖析英汉两种语言在语音、词汇、句式等方面的异同。第三章翻译策略、方法和技巧综述, 系统介绍翻译策略、方法与技巧, 是本书核心内容之一。第四章文化与翻译, 探讨了文化差异对翻译的影响, 并提出了翻译过程中处理文化差异的方式。第五章词法翻译、第六章句法翻译, 分别从词汇、语句的层面, 探讨了翻译技巧。例如, 习语、谚语、专业术语以及长难句的翻译。第七章科技翻译, 介绍了科技翻译具有的专业性强、
本书共8章: 第一章翻译概述, 简要介绍了翻译的基本概念、标准, 追溯了中西方翻译发展历程。第二章英汉语言对比, 深入剖析英汉两种语言在语音、词汇、句式等方面的异同。第三章翻译策略、方法和技巧综述, 系统介绍翻译策略、方法与技巧, 是本书核心内容之一。第四章文化与翻译, 探讨了文化差异对翻译的影响, 并提出了翻译过程中处理文化差异的方式。第五章词法翻译、第六章句法翻译, 分别从词汇、语句的层面, 探讨了翻译技巧。例如, 习语、谚语、专业术语以及长难句的翻译。第七章科技翻译, 介绍了科技翻译具有的专业性强、