This book has a total of 12 days of learning content: the first six days mainly explain English-Chinese translation, including the translation of attributive clauses, non-finite verbs, passive voice, pronouns, adjectives and adverbs in English; the next six days mainly explain Chinese-English translation, mainly including adding and subtracting words, verbs and predicate parts, conjunctions and connection problems, changing subjects, translation of cultural differences between China and the West, and summary of key points of English-Chinese translation. This book combines the analysis of simple sentences and long and difficult sentences, and explains some basic concepts of translation in easy-to-understand language, summarizing three major differences, two steps, five rules, one principle, and ten translation methods. Each day's learning content is accompanied by after-class exercises, reference translations and wonderful video lessons, so that students can have a comprehensive understanding of English-Chinese translation in a short period of time.
本书共安排十二天的学习内容: 前六天主要讲解英译汉, 包括翻译英语中的定语从句、非谓语动词、被动语态、代词及形容词和副词; 后面六天主要讲解汉译英, 主要包括增词与减词、动词和谓语部分、连词和连接问题、换主语、中西方文化差异的翻译、英汉互译的要点总结。本书以简单句和长难句分析相结合, 以通俗易懂的语言讲解了翻译的一些基本理念, 总结出三大差异、两个步骤、五个规律、一个原则、十种译法, 每一天的学习内容都配有课后练习、参考译文和精彩的视频课, 让广大学生可以在短期之内对英汉互译有全面的认识和了解。
本书共安排十二天的学习内容: 前六天主要讲解英译汉, 包括翻译英语中的定语从句、非谓语动词、被动语态、代词及形容词和副词; 后面六天主要讲解汉译英, 主要包括增词与减词、动词和谓语部分、连词和连接问题、换主语、中西方文化差异的翻译、英汉互译的要点总结。本书以简单句和长难句分析相结合, 以通俗易懂的语言讲解了翻译的一些基本理念, 总结出三大差异、两个步骤、五个规律、一个原则、十种译法, 每一天的学习内容都配有课后练习、参考译文和精彩的视频课, 让广大学生可以在短期之内对英汉互译有全面的认识和了解。